2025-05-10 21:49:39 +08:00

88 lines
3.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of fr.po to French
# debconf templates for xfree86 package
# French translation
#
# $Id: fr.po 1763M 2004-10-11 07:13:17Z (local) $
#
# Copyrights:
#
# This file is distributed under the same license as the xfree86 package.
# Please see debian/copyright.
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Branden Robinson, 2000--2004.
# Thomas Morin, 2001.
# Patrice Karatchentzeff, 2001.
# Jérôme Schell, 2001.
# Jean-Christophe Dubacq, 2002.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-02 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-08 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Root Only"
msgstr "Superutilisateur seulement"
#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Console Users Only"
msgstr "Depuis la console"
#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Anybody"
msgstr "N'importe qui"
#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002
msgid "Users allowed to start the X server:"
msgstr "Utilisateurs autorisés à lancer un serveur X :"
#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002
msgid ""
"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
"permit any user to start it, for security reasons. On the other hand, it is "
"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
"what may happen if only root is permitted to start the X server. A good "
"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
"to one of the virtual consoles."
msgstr ""
"Le serveur X étant lancé avec des droits privilégiés, il n'est pas très "
"prudent pour des raisons de sécurité de permettre à n'importe qui de le "
"lancer. D'un autre côté, il est encore moins prudent de lancer les logiciels "
"clients X en tant que superutilisateur, ce qui risque d'arriver si seul le "
"superutilisateur est autorisé à lancer un serveur X. Un bon compromis est "
"que seuls les utilisateurs connectés sur une des consoles virtuelles "
"puissent lancer un serveur X."