79 lines
2.5 KiB
Plaintext
79 lines
2.5 KiB
Plaintext
# debconf templates for xorg-x11 package
|
|
# German translation
|
|
#
|
|
# $Id: de.po 1042 2006-01-09 07:55:08Z ender $
|
|
#
|
|
# Copyrights:
|
|
# Branden Robinson, 2000-2004
|
|
# Martin Schuster, 2001
|
|
# Sebastian Rittau, 2001
|
|
# Erich Schubert, 2001
|
|
# Knut Suebert, 2001
|
|
# Sebastian Feltel, 2001
|
|
# Philipp Matthias Hahn, 2001
|
|
# Veit Waltemath, 2002
|
|
# Andreas Metzler, 2002
|
|
# Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>, 2004, 2005.
|
|
# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2006, 2007.
|
|
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2008.
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package.
|
|
# Please see debian/copyright.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: xorg 1:7.3+12\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-02 20:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-06-09 18:54+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
|
|
msgid "Root Only"
|
|
msgstr "Nur Superuser"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
|
|
msgid "Console Users Only"
|
|
msgstr "Nur Konsolenbenutzer"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
|
|
msgid "Anybody"
|
|
msgstr "Jeder"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002
|
|
msgid "Users allowed to start the X server:"
|
|
msgstr "Benutzer, die den X-Server starten dürfen:"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002
|
|
msgid ""
|
|
"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
|
|
"permit any user to start it, for security reasons. On the other hand, it is "
|
|
"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
|
|
"what may happen if only root is permitted to start the X server. A good "
|
|
"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
|
|
"to one of the virtual consoles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weil der X-Server mit Superuser-Rechten läuft, kann es unter "
|
|
"Sicherheitsaspekten unklug sein, jedem Benutzer das Starten zu erlauben. "
|
|
"Andererseits ist es noch unklüger, allgemeine X-Programme als Superuser "
|
|
"auszuführen, was passieren könnte, wenn nur der Superuser den X-Server "
|
|
"starten darf. Ein guter Kompromiss kann sein, nur den Personen das Starten "
|
|
"des X-Servers zu erlauben, die auf einer der virtuellen Konsolen angemeldet "
|
|
"sind."
|
|
|