# translation of fr.po to French # debconf templates for xfree86 package # French translation # # $Id: fr.po 1763M 2004-10-11 07:13:17Z (local) $ # # Copyrights: # # This file is distributed under the same license as the xfree86 package. # Please see debian/copyright. # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Branden Robinson, 2000--2004. # Thomas Morin, 2001. # Patrice Karatchentzeff, 2001. # Jérôme Schell, 2001. # Jean-Christophe Dubacq, 2002. # Christian Perrier , 2003, 2004, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-02 20:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-08 22:26+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "\n" #. Type: select #. Choices #: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001 msgid "Root Only" msgstr "Superutilisateur seulement" #. Type: select #. Choices #: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001 msgid "Console Users Only" msgstr "Depuis la console" #. Type: select #. Choices #: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001 msgid "Anybody" msgstr "N'importe qui" #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002 msgid "Users allowed to start the X server:" msgstr "Utilisateurs autorisés à lancer un serveur X :" #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002 msgid "" "Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to " "permit any user to start it, for security reasons. On the other hand, it is " "even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is " "what may happen if only root is permitted to start the X server. A good " "compromise is to permit the X server to be started only by users logged in " "to one of the virtual consoles." msgstr "" "Le serveur X étant lancé avec des droits privilégiés, il n'est pas très " "prudent pour des raisons de sécurité de permettre à n'importe qui de le " "lancer. D'un autre côté, il est encore moins prudent de lancer les logiciels " "clients X en tant que superutilisateur, ce qui risque d'arriver si seul le " "superutilisateur est autorisé à lancer un serveur X. Un bon compromis est " "que seuls les utilisateurs connectés sur une des consoles virtuelles " "puissent lancer un serveur X."