88 lines
3.0 KiB
Plaintext
88 lines
3.0 KiB
Plaintext
|
# translation of fr.po to French
|
|||
|
# debconf templates for xfree86 package
|
|||
|
# French translation
|
|||
|
#
|
|||
|
# $Id: fr.po 1763M 2004-10-11 07:13:17Z (local) $
|
|||
|
#
|
|||
|
# Copyrights:
|
|||
|
#
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the xfree86 package.
|
|||
|
# Please see debian/copyright.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
|||
|
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
|||
|
# this format, e.g. by running:
|
|||
|
# info -n '(gettext)PO Files'
|
|||
|
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
|||
|
#
|
|||
|
# Some information specific to po-debconf are available at
|
|||
|
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
|||
|
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
|||
|
#
|
|||
|
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Branden Robinson, 2000--2004.
|
|||
|
# Thomas Morin, 2001.
|
|||
|
# Patrice Karatchentzeff, 2001.
|
|||
|
# J<>r<EFBFBD>me Schell, 2001.
|
|||
|
# Jean-Christophe Dubacq, 2002.
|
|||
|
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-02 20:32+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2008-06-08 22:26+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|||
|
"Language: fr\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. Type: select
|
|||
|
#. Choices
|
|||
|
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
|
|||
|
msgid "Root Only"
|
|||
|
msgstr "Superutilisateur seulement"
|
|||
|
|
|||
|
#. Type: select
|
|||
|
#. Choices
|
|||
|
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
|
|||
|
msgid "Console Users Only"
|
|||
|
msgstr "Depuis la console"
|
|||
|
|
|||
|
#. Type: select
|
|||
|
#. Choices
|
|||
|
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
|
|||
|
msgid "Anybody"
|
|||
|
msgstr "N'importe qui"
|
|||
|
|
|||
|
#. Type: select
|
|||
|
#. Description
|
|||
|
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002
|
|||
|
msgid "Users allowed to start the X server:"
|
|||
|
msgstr "Utilisateurs autoris<69>s <20> lancer un serveur X<>:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Type: select
|
|||
|
#. Description
|
|||
|
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
|
|||
|
"permit any user to start it, for security reasons. On the other hand, it is "
|
|||
|
"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
|
|||
|
"what may happen if only root is permitted to start the X server. A good "
|
|||
|
"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
|
|||
|
"to one of the virtual consoles."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le serveur X <20>tant lanc<6E> avec des droits privil<69>gi<67>s, il n'est pas tr<74>s "
|
|||
|
"prudent pour des raisons de s<>curit<69> de permettre <20> n'importe qui de le "
|
|||
|
"lancer. D'un autre c<>t<EFBFBD>, il est encore moins prudent de lancer les logiciels "
|
|||
|
"clients X en tant que superutilisateur, ce qui risque d'arriver si seul le "
|
|||
|
"superutilisateur est autoris<69> <20> lancer un serveur X. Un bon compromis est "
|
|||
|
"que seuls les utilisateurs connect<63>s sur une des consoles virtuelles "
|
|||
|
"puissent lancer un serveur X."
|