85 lines
3.3 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2025-05-10 21:49:39 +08:00
# translation of xorg_po_el.po to
# debconf templates for xorg-x11 package
# Greek translation
#
# $Id: el.po 1042 2006-01-09 07:55:08Z ender $
#
# Copyrights:
#
# This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package.
# Please see debian/copyright.
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Branden Robinson, 2000-2004.
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2004.
# QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xorg_po_el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-02 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-24 17:39+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Root Only"
msgstr "Μόνο ο χρήστης root"
#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Console Users Only"
msgstr "Μόνο από την κονσόλα"
#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Anybody"
msgstr "Οποιοσδήποτε"
#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002
msgid "Users allowed to start the X server:"
msgstr "Χρήστες που επιτρέπεται να ξεκινούν τον εξυπηρετητή Χ:"
#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002
msgid ""
"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
"permit any user to start it, for security reasons. On the other hand, it is "
"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
"what may happen if only root is permitted to start the X server. A good "
"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
"to one of the virtual consoles."
msgstr ""
"Λόγω του ότι ο εξυπηρετητής X τρέχει ως χρήστης root, με τα αντίστοιχα "
"δικαιώματα, για λόγους ασφαλείας δε συνιστάται η εκκίνησή του από άπλό "
"χρήστη. Ωστόσο, ακόμη πιο επικίνδυνο για την ασφάλεια είναι η εκτέλεση "
"απλών προγραμμάτων στα X ως χρήστης root, το οποίο μπορεί να συμβεί αν ο "
"χρήστης root επιτρέπεται να εκκινήσει τον εξυπηρετητή X. Μια μέση οδός "
"είναι να επιτρέπεται η εκκίνηση του εξυπηρετητή X μόνο από τους χρήστες που "
"έχουν συνδεθεί στο σύστημα σε μία από τις εικονικές κονσόλες."